I | タイトル(欧文)(作曲/初演/出版年)[編成]〔注〕 | 作詞,台本 |
1 | [ラテン語による宗教作品-ミサ曲()] |
|
1-1 | ミサ曲「盲いたる神」(Missa "L'aveugle dieu")(1554出版)[4声] |
|
1-2 | ミサ曲「戦争」(Missa "La bataille")(1540出版)[4声]〔※自作シャンソン「戦争」による〕 |
|
2 | [ラテン語による宗教作品-モテトゥス()] |
|
2-1 | 彼らは集りぬ(Congregati sunt)(1538出版)[モテトゥス][4声] |
|
3 | [世俗作品-シャンソン()] |
|
3-1 | 私の小さな心を慰めて下さい(Reconfoetez le petit cueur)[シャンソン](1528出版)[4声] |
|
3-2 | 鳥の歌(Le chant des oiseaux)[シャンソン](1528出版)[4声] |
|
3-3 | 戦争(マリニャーノの戦い)(La Guerre - La bataille de Marignan)[シャンソン](1528出版)[4声]〔※4声、第5声はヴェルドロー加筆〕 |
|
3-4 | 狩り(La chasse)(1528出版)[シャンソン][4声]〔※1537年再版時第2部に3声を加えて7声とする〕 |
|
3-5 | ひばりの歌(Le chant de l'alouette)[シャンソン](1528出版)[4声] |
|
3-6 | ああ、みじめな心(Las, povre coeur)[シャンソン](1528出版)[4声] |
|
3-7 | 緑の上に私は行かねば(Aller m'y fault)(1529出版)[4声] |
|
3-8 | 私は満たされてはいるが(Assouvy suis)[シャンソン](1529出版)[4声] |
|
3-9 | ある朝、私はこれまでになく早く起き(My levay par ung matin)[シャンソン](1529出版)[4声] |
|
3-10 | この5月緑の上着を(Ce moys de may)[シャンソン](1529出版)[4声] |
|
3-11 | 緑の森に私は行くの(Au verd boys je m'en iray)[シャンソン](1529出版)[4声] |
|
3-12 | 楽しい遊び(Au joly jeu du pousse avant)[シャンソン](1528/29出版)[4声] |
|
3-13 | 私は決して気楽ではなかった(Je ne fus jamais sy aise)[シャンソン](1529出版)[4声] |
|
3-14 | パリの物売りの声を聴きたいかな(Voulez ouyr les cris de Paris)[シャンソン](1530出版)[4声] |
|
3-15 | それはまかせておきなさい(Laissez, cela)(1530出版)[4声] |
|
3-16 | お願いだから、教えてくれ(Faictes le moy)(1530出版)[4声] |
|
3-17 | 歌おう、鳴らそう、トランペットを(Chantons, sonnons, trompetes)[シャンソン](1530出版)[4声] |
|
3-18 | 私は昔だけで十分(Il me suffit du temps passe)[シャンソン](1533出版)[4声] |
|
3-19 | 私は耕すことを妨げられた(De labourer je suys casse*)(1533出版)[4声] |
|
3-20 | わが娘よ、わが母よ(Ma fille, ma mere)(1533出版)[4声]〔※一部5声〕 |
|
3-21 | その幸せな状況を待ちかねて(En attendant son heureuse presence*)(1533出版)[4声] |
|
3-22 | 奥様は他の人とは似ていない(Madame a soy non aux aultres)(1533出版)[4声] |
|
3-23 | 町で一番の美人は私(La Plus belle de la ville)(1533出版)[4声] |
|
3-24 | 恐れずに言ってくれ(Dictes sans peur)(1533出版)[4声] | フランソワT世(Francois I*)詞 |
3-25 | もし私が愛しながら追い求め(Si en aymant je pourchasse)(1533出版)[4声] |
|
3-26 | 愛について人はどのように表現できるのだろう(Qu'est ce d'amour)(1533出版)[4声] | フランソワT世(Francois I*)詞 |
3-27 | もしそれがとても甘美なものなら(S'il est si doulx)(1533出版)[4声] |
|
3-28 | このひどい苦しみを憐れんで(Aye pitie du grant mal*)(1533出版)[4声] | C.シャピュイ(Chappuys)詞 |
3-29 | それは当然(C'est a bon droit)(1533出版)[4声] |
|
3-30 | 別れに悲しい思いが(Au despartir triste deul)(1533出版)[4声] |
|
3-31 | あなたの優しい目から(De tes doulx yeulx)(1533出版)[4声] |
|
3-32 | もしあなたの心地よい小さなあそこで(Si d'ung petit de vostre bien)(1533出版)[4声]〔※lute編曲版あり〕 |
|
3-33 | いつも愛の誘いに(Suyvez tousjours l'amoureuse entreprise)(1533出版)[4声] |
|
3-34 | 彼女はそれをちっとも嫌がらない(Elle craint cela)(1533出版)[4声] |
|
3-35 | ヘルマプロディートスは姿が奇妙で(L'Ermaphrodite est estrange)(1533出版)[4声] |
|
3-36 | 恋をしているある老人は(Ung vieilart amoureux)(1533出版)[4声] |
|
3-37 | あなたの愛など私は(De vostre amour je suys desherite*)(1533出版)[4声] |
|
3-38 | ああ、もし私がそれほど高く見られないなら(Las, si je n'ay si hault bien)(1533出版)[4声] |
|
3-39 | 私は自分の満足に甘んじようとは思わない(Je n'ose contre content)(1533出版)[4声] | フランソワT世(Francois I*)詞 |
3-40 | ああ、何が嫌なの(Las que crains tu, amy)(1533出版)[4声] |
|
3-41 | 僕のかわいい恋人は乳房を出して(Mais ma mignonne)(1533出版)[4声]〔※lute編曲版あり〕 |
|
3-42 | 筋をたたくのは(Frapper en la roye)(1533出版)[4声] |
|
3-43 | こちらにおいで、いとしい人(Or vien ca, vien, mamye Perrette)[シャンソン](1533出版)[4声] |
|
3-44 | 笑って、歌って、陽気に時を過ごそう(Rions, chantons, passons temps)(1534出版)[4声] |
|
3-45 | 今や楽しもう(Maintenant resjouyssons nous)(1534出版)[4声] |
|
3-46 | フィ、フィ、そんなこと気にしないで(Fy fy metez les hors)(1534出版)[4声] |
|
3-47 | 行こう、逃げよう(Allons, fuyons, bevons)(1534出版)[4声] |
|
3-48 | 世の中の気晴らしは楽しくない(Il n'est plaisir ne passe temps)(1534出版)[4声]〔※lute編曲版あり〕 |
|
3-49 | 従うなんて私に大きな侮辱(D'estre sugject)(1534出版)[4声] |
|
3-50 | さあ、あなた、優しくしてね(La, mon amy)(1534出版)[4声] |
|
3-51 | あなたの姿を私は深く心に刻み(Tant ay grave au cueur*)(1534出版)[4声] |
|
3-52 | 小手調べを(Ung coup d'essay)(1534出版)[4声] |
|
3-53 | 少しは許してください(Souffres ung peu)(1534出版)[4声] |
|
3-54 | 本当の愛からは私には(De vray amour)(1534出版)[4声] |
|
3-55 | 私の聴罪司祭が私に言った(Mon confesseur m'a dict)(1534出版)[4声] |
|
3-56 | どうしてあなたは私でなく(Pourquoy voules vous*)(1534出版)[4声]〔※lute編曲版あり〕 |
|
3-57 | あなたは柔らかいお尻の女性を(On dit que vous la voules*)(1534出版)[4声] |
|
3-58 | すぐまた来なさい(Revenes souvent m'amye)(1534出版)[4声] |
|
3-59 | 楽しみに出かけるのは粋な者たち(Ce sont gallans)(1534出版)[4声] |
|
3-60 | もしそうしたいなら気をつけなさい(Fyez vous y si vous voules*)(1535出版)[4声] |
|
3-61 | フィ、フィ、これってとても小さくてやせてるのね(Fy fy cela est trop maigre)(1535出版)[4声] |
|
3-62 | マルタンは豚を市場へ連れていった(Martin menoit son pourceau)(1535出版)[4声] | C.マロ(Marot)詞 |
3-63 | これはどの場所でも秘密(Mais que ce fust secretement)(1535出版)[4声] |
|
3-64 | 私にはその時があった(J'ay veu le temps)(1536出版)[4声] |
|
3-65 | ある日コランがコレットを(Ung jour Colin)(1536出版)[4声] | G.コラン(Collin)詞 |
3-66 | もし私がためしにあなたの恋人だったなら(Sy j'ay este vostre amy)(1536出版)[4声] |
|
3-67 | 愛の休戦、それは偽装の平和(Tresves d'amours)(1536出版)[4声] |
|
3-68 | 卵よりも白い乳房(Tetin refait plus blanc*)(1536出版)[4声] | C.マロ(Marot)詞 |
3-69 | 起きなさい、眠っている人たちよ(鳥の歌)(Resveillez vous, cueurs endormis[Le Chant des oyseaux])(1537出版)[4声]〔※1528出版曲の簡略版〕 |
|
3-70 | その美しい歌を聞いていると(夜うぐいすの歌)(En escoutant le chant melodieux*[Le Chant du rossignol; Le Rossignol])(1537出版)[4声] |
|
3-71 | 起きなさい、眠りすぎたよ(Resveillez vous, c'est trop dormy)(1538出版)[4声] |
|
3-72 | 修道士ティボー(Frere Thibault)(1538出版)[4声] | C.マロ(Marot)詞 |
3-73 | 武装した夫を(Celle qui veit son mari)(1538出版)[4声] |
|
3-74 | 残酷な愛の神がその性格で(Amour cruel de sa nature)(1538出版)[4声] | M.d.サン=ジュレ(Mellin de Saint-Gelais)詞 |
3-75 | 美しさに宿る残酷さ(O cruaulte logee en grand beaute*)[シャンソン](1538出版)[4声] |
|
3-76 | ある陽気な羊飼いが(Ung gay bergier)(1540出版)[4声] |
|
3-77 | このあいだジャヌトンが(Jehanneton fut l'aultre jour)(1540出版)[4声] |
|
3-78 | くだかれた望み(L'espoir confus)[シャンソン][4声] |
|
3-79 | 恋のたわむれ望む娘に(恋の手習い)(Il estoit une filette qui vouloit scavoir le jeu d'amours)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-80 | ある日ギヨがバボと一緒にいて(Guillo ung jour)(1540出版)[4声] |
|
3-81 | 私を揺すぶって(Secouez moy)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-82 | 美しく若いある花嫁が(Une belle jeune espousee*)[シャンソン](1540出版)[4声] | M.d.サン=ジュレ(Mellin de Saint-Gelais)詞 |
3-83 | ある日ロバンがマルゴを(Ung jour Robin)[シャンソン](1540出版)[4声] | C.マロ(Marot)詞 |
3-84 | 私はもうかつての私ではなく(Plus ne suys ce que j'ay)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-85 | はやく私にキスしておくれ(Baisez moy tost)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-86 | 私の愛しい人は、神の贈りものを授かっている(M'amye a eu de Dieu)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-87 | かつて私のものではなかったあの人が(Sy celle la qui oncques)(1540出版)[4声] | G.コラン(Collin)詞 |
3-88 | ああ、私の願いが知られるならば(Las qu'on congneust)(1540出版)[4声] | フランソワT世(Francois I*)詞 |
3-89 | 愛と死と人生は(L'amour, la mort et la vie)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-90 | おお運命の女神よ、あなたは満足しなかった(O fortune n'estois tu pas contente)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-91 | 私は希望をしっかり持って時を待つ(J'atens le temps)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-92 | さあ、小夜鳴き鳥よ、愛の使者よ(Va rossignol)[シャンソン](1540出版)[4声] |
|
3-93 | お気に入りのキスをどこに(Ou mettra l'on ung baiser)(1540出版)[4声] |
|
3-94 | 心から私がひとりの女性を愛しているなら(Si de bon cueur)(1543出版)[4声] |
|
3-95 | ある夫が新妻と(Ung mari se voulant coucher)(1543出版)[4声] |
|
3-96 | 感じがよくて体格もよく(Ung compaignon joly)(1543出版)[4声] |
|
3-97 | この、年頃の娘はとても優しい子(Ce tendron est si doulce)(1543出版)[4声] |
|
3-98 | このうるわしい5月(A ce joly moys de may)[シャンソン](1543出版)[4声] |
|
3-99 | 浅黒い肌のとてもかわいい恋人に会いに(En m'en venant de veoir)(1543出版)[4声] |
|
3-100 | 募金から戻った修道士リュバンが(Frere Lubin revenant)(1543出版)[4声] |
|
3-101 | 戸を開けてくれよ、ねえ、ジャヌトン(Ouvrez moy l'huys)(1543出版)[4声] |
|
3-102 | ある日奥さんが眠っていた時(Ung jour que madame)(1543出版)[4声] |
|
3-103 | 私の心は悲しみに閉ざされて(Or veit mon cueur en grand tristesse)[シャンソン](1543出版)[4声] |
|
3-104 | その美しさについて私は語り(J'ay dict, j'ay faict)(1543出版)[4声] |
|
3-105 | ああ、愛の苦しみよ(O mal d'aymer)[シャンソン][4声] |
|
3-106 | かつて彼はとてもすてきで(En fut il onc)(1544出版)[4声] |
|
3-107 | 愛によってあらゆる楽しみを知りたい者は(Qui velt d'amour scavoir)(1544出版)[4声] |
|
3-108 | 悲しいかな、それははっきりしたもの(Las on peult juger)[シャンソン][4声] |
|
3-109 | 暇だったある日のこと(女たちのおしゃべり)(Estant oisif[Le Caquet des femmes])(1545出版)[5声] |
|
3-110 | 奥さん、お知りになりたいですか(嫉妬)(Madame, voules vous scavoir[La Jalouzie])(1545出版)[5声] |
|
3-111 | 私の悩みは大したことはない(Ma peine n'est pas grande)[シャンソン][4声] |
|
3-112 | ああ、わが神よ、あなたの怒りは(Hellas, mon Dieu, ton ire)(1545出版)[4声] |
|
3-113 | この間のいい朝に(L'Aultre jour de bon matin)(1545出版)[4声] |
|
3-114 | とってもきれいで健康なある修道女が(Une nonnain fort belle)(1545出版)[4声] |
|
3-115 | 何かたたくものを(Quelque frapart)(1545出版)[4声] |
|
3-116 | この美しい5月の初めの日(Au premier jour du joly moys)(1545出版)[4声] |
|
3-117 | ある日カタンが(Ung jour Catin venant)(1545出版)[4声] |
|
3-118 | トルコ人が捕えたある巡礼者(Ung pelerin que les Turcs*)(1545出版)[4声] |
|
3-119 | ああ、人の心を苦しめる残酷な愛の神(O dur amour)(1545出版)[4声] |
|
3-120 | ぼくには二重の苦しみが(J'ay double dueil)[シャンソン](1545出版)[4声] |
|
3-121 | 君は僕の心を選びとったのだから(Puisque mon cueur)(1547出版)[4声] |
|
3-122 | 私の激しい情熱で(Amour ayant de ma grand passion)(1547出版)[4声] |
|
3-123 | 夫が初夜に(L'Espoux a la premiere nuict)(1547出版)[4声] |
|
3-124 | 結婚式の翌日に(Le lendemain des nopces)(1547出版)[4声] |
|
3-125 | 私が新しい愛を手に入れたことをあなたが(On vous est alle repporter*)(1547出版)[4声] |
|
3-126 | 私の恋人はこうあって欲しいもの(Je veulx que m'amye soit telle)(1547出版)[4声] |
|
3-127 | 夏のある日太ったジャンが(Gros Jehan menoit)(1547出版)[4声] |
|
3-128 | 戯れはうんざりだ(Le Jeu m'ennuye, jouez m'amye)(1547出版)[4声] |
|
3-129 | ジャン、ジャン、あんたの持っているものは(Tu as tout seul Jhan, Jhan)[シャンソン](1547出版)[4声] | C.マロ(Marot)詞 |
3-130 | 愛の神はもう矢を投げず(On dict qu'amour n'a plus)(1547出版)[4声] |
|
3-131 | 毎夜あなたは(Toutes les nuictz)(1547出版)[4声] |
|
3-132 | ひとりの女主人に誠実に仕えるために(Pour loyaulment servir)(1547出版)[4声] |
|
3-133 | 紅の唇に口づけしてごらん(Sus approchez ces lebvres vermeilettes)[シャンソン](1547出版)[4声] |
|
3-134 | 愛の神よ、あなたが私にしたのは(Amour et moy avons faict)(1547出版)[4声] |
|
3-135 | そのことを考えずに(Sans y penser ne vouloir)(1547出版)[4声] |
|
3-136 | ああ神様、この世には(Helas mon Dieu, y a il*)(1547出版)[4声] |
|
3-137 | 死はすぐに(La Mort plus tost)(1547出版)[4声] |
|
3-138 | ああ、仕事に出かける愚かな者たち(O, sotes gens qui s'en vont)(1547出版)[4声] |
|
3-139 | ああ、優しい眼差し、上品な言葉(O doulx regard, o parler)[シャンソン](1548出版)[4声] |
|
3-140 | もし私が不幸を嘆いているなら(Se je me plains du mal)(1549出版)[4声] |
|
3-141 | どんな空から美しい心が(Mais en quel ciel)(1549出版)[4声] |
|
3-142 | 5月にかっこうが歌うのは(Si le coqu en ce moye de may chante)[シャンソン](1549出版)[4声] |
|
3-143 | ああ、助けに来て(Las, viens moy secourir)(1549出版)[4声] |
|
3-144 | 私はまったく大きな恵みの力がない(Je n'eu jamais de grandz biens)(1549出版)[4声] |
|
3-145 | 私がうれしい時をご存知ですか(Scavez vous quand suis bien aise)(1549出版)[4声] |
|
3-146 | ああ、私が苦しんでいるのが楽しいなら(Las si tu as plaisir)(1549出版)[4声] |
|
3-147 | かわいいお嬢さん(Petite damoyselle)(1549出版)[4声] |
|
3-148 | 私はあなたのもの(Je suys a vous)(1549出版)[4声] |
|
3-149 | ロワール川が逆に流れても(Quand contremont verras retourner Loyre)[シャンソン](1549出版)[4声] |
|
3-150 | これ、この美しい目(Ca, ces beaulx yeux)(1549出版)[4声] |
|
3-151 | 堅いはがねもダイヤモンドも(Dur acier et diamont)(1549出版)[4声] |
|
3-152 | 私はあなたのところに行く勇気がないので(Puysque vers vous aller)(1549出版)[4声] |
|
3-153 | ああ、何て私は悲しく(Et vray Dieu qu'il m'ennuye)(1549出版)[4声] |
|
3-154 | 恋人よ、そんなことができようか(Est-il possible o ma maistresse)[シャンソン](1549出版)[4声] |
|
3-155 | ああ、もしあなたが他の場所で(Las, sy tu veulx en aultre part)(1549出版)[4声] |
|
3-156 | 私は自分の意志に身をまかせたい(Je me veulx tant a son vouloir)(1549出版)[4声] |
|
3-157 | 愛しい人に会うとすぐに(Aussi tost que je voy m'amye)(1549出版)[4声] |
|
3-158 | 神は私の愛する人に挨拶を(Dieu doint le bonjour)(1549出版)[4声] |
|
3-159 | 私は愛する人の心を読む(Je liz au cueur de m'amye)(1549出版)[4声] |
|
3-160 | 日は暮れて、雨が降り(Il s'en va tard)(1549出版)[4声] |
|
3-161 | あなたが苦しむのは当然のこと(Or as tu bien raison)(1549出版)[4声] |
|
3-162 | 君に会おうとする勇気がなかったとしても(Si a te veoir n'ay ause*)(1549出版)[4声] |
|
3-163 | さあ、ぐずぐずしないで(Or ne differez donc*)(1549出版)[4声] |
|
3-164 | 僕のかわいい恋人は数日病気だった(Malade si fust ma mignonne)(1549出版)[4声] |
|
3-165 | 嘘をつこう(Faisons le dire mensonger)(1549出版)[4声] |
|
3-166 | もし私のことを焼き餅焼きだと思っても怒らないで(Ne vous faschez si me voyez)(1549出版)[4声] |
|
3-167 | 彼女にはふさわしい(Elle merite pour ese graces*)(1549出版)[4声] |
|
3-168 | ほかに話すようなことがないので(Puisque je n'ay pour dire)(1549出版)[4声] |
|
3-169 | ある若い奥方が年寄りに(Ce disoit jeune dame)(1549出版)[4声] |
|
3-170 | あのひとは私の別れが近づいたので(Elle voyant approcher)(1549出版)[4声] |
|
3-171 | この美しい季節、この緑の牧場(Dont vient que ce beau temps)(1549出版)[4声] |
|
3-172 | 大声をあげて私は(Par mes haultz cris)(1549出版)[4声] |
|
3-173 | 私は知らない、このあたりに(Je ne connais femme en cette contree*) |
|
3-174 | もし私が悲しい顔をしているのを見たら(Sy me voyez face triste)(1549出版)[4声] |
|
3-175 | 天のどんな神も(Quel Dieu du ciel)(1549出版)[4声] |
|
3-176 | 数知れぬほど私は寝床の中で(Cent mille foys)(1549出版)[4声] |
|
3-177 | 5月、恋人の小さな庭に(Il feroit bon planter le may)[シャンソン](1549出版)[4声] |
|
3-178 | 愛するあの娘が僕にキスしながら(En me baisant)(1549出版)[4声] |
|
3-179 | 僕の恋人がどんな子だか知りたい者は(Qui veult scavoyr)(1549出版)[4声] |
|
3-180 | ヴィーナスに捧げられた小さな庭(Petit jardin a Venus consacre*)(1549出版)[4声] |
|
3-181 | 百度もの別れの口づけを(Cent baysers au departir*)[シャンソン][4声] |
|
3-182 | ある太ったの修道院長(Un gros prieur)(1549出版)[4声] | C.マロ(Marot)詞 |
3-183 | おやおや、哀れな人(Ho le meschant)(1549出版)[4声] |
|
3-184 | すっかり楽しみたいと願うものは(Qui souhaittez d'avoir tout)(1549出版)[4声] |
|
3-185 | 悲しく悩み深く(Triste et marry)(1549出版)[4声] |
|
3-186 | もしあなたが持っているなら、私にそれを返して(Si vous l'avez rendez le moy)(1549出版)[4声] |
|
3-187 | 若い修道女の聴罪司祭アンブルラン師は(Maistre Ambrelin confesseur)(1550出版)[4声] |
|
3-188 | 結婚する人がすることは何(Qu'est ce que fait celuy)(1550出版)[4声] |
|
3-189 | このかっこうが願うのは(C'est a moy qu'en veult)(1550出版)[4声] |
|
3-190 | あなたと一緒に15時間いて(Quand j'ay este quinze heures*)(1550出版)[4声] |
|
3-191 | 私がじっと耐えるのは当然のこと(J'endure tout, c'est bien raison)(1550出版)[4声] |
|
3-192 | 僕のかわいい子が笑うのを見ると(Quand je voy ma mignonne)(1550出版)[4声] |
|
3-193 | その恋人をベッドで見つけるのは(Il est permis trouver)(1550出版)[4声] |
|
3-194 | このところ悪魔がわれらに(Qui diable nous a faict)(1550出版)[4声] |
|
3-195 | それは私ではない(Ce n'est point moy mon oeil)(1550出版)[4声] |
|
3-196 | もし私の恋人がしっかりとしているのなら(Si m'amie a de fermete*)(1550出版)[4声] |
|
3-197 | 花咲いたさんざしの上に(Sur l'aubepin qui est en fleurs*)(1550出版)[4声] |
|
3-198 | 愛する方は魅力があって(Mon ami est en grace*)(1550出版)[4声] |
|
3-199 | 愛には喜びがあり(En amour y a du plaisir)(1550出版)[4声] |
|
3-200 | もし君が見たいのなら(Si tu as veu que pour ton feu)(1550出版)[4声] |
|
3-201 | さあ、私はもう一度やろうとは思わない(Or sus pas je ne veuls)(1550出版)[4声] |
|
3-202 | ある日、あの人が私に言うに(Quelqu'un me disoit l'aultre jour)[シャンソン][4声] |
|
3-203 | あなたがここを離れる前に(Avant que partiez de ce lieu)(1550出版)[4声] |
|
3-204 | ロバンは地べたに寝そべって(Robin couche a mesme terre*)[シャンソン](1550出版)[4声] |
|
3-205 | わがいとしい人のところまで(De ceans jusques chez m'amye)(1550出版)[4声] |
|
3-206 | たったひとつの太陽から(D'un seul soleil)[シャンソン][4声] |
|
3-207 | 一方では名誉が(J'ay d'un coste l'honneur*)(1550出版)[4声] |
|
3-208 | 裾からげのフラパール修道士(Frere Frappart trousse*)(1550出版)[4声] |
|
3-209 | 美しい君から離れた狩りの厳しさは(Chasse rigueur loing de toy)(1551出版)[4声] |
|
3-210 | 盲目になった神は(L'Aveugle dieu qui partout vole*)(1551出版)[4声] |
|
3-211 | ああ、あなたのために公は(ブローニュ攻略)(Pour toy ton prince[La Prise de Boulongne])(1551出版)[4声] |
|
3-212 | ヴェルノンの粉ひき娘は(Le meusniere de Vernon)(1551出版)[4声] |
|
3-213 | 大胆で軽やかな風よ(Ventz hardis et legiers)[シャンソン][4声] |
|
3-214 | 空を飛ぶこの小さな神様(Ce petit dieu qui vole)[シャンソン](1552出版)[4声] |
|
3-215 | この5月、草木の緑は(Ce may nous dit la verdure)[シャンソン](1552出版)[4声] |
|
3-216 | 類まれなあなたの真紅の唇で(De ta bouche tant vermeille)(1552出版)[4声] |
|
3-217 | 妹よ、言ってくれ(Di moy, ma soeur)(1552出版)[4声] |
|
3-218 | ある神がどのように私に打ち勝つかを見ようと思う者は(Qui vouldra voir)(1552出版)[4声] |
|
3-219 | 自然が女性を美しく飾り(Nature ornant la dame)(1552出版)[4声] |
|
3-220 | お茶目でかわいいニンフ(Petite nymphe folatre*)[シャンソン](1552出版)[4声] | P.d.ロンサール(Ronsard)詞 |
3-221 | 私はとても驚いて(Je demande comme tout esbahy)(1552出版)[3声] |
|
3-222 | 僕はすてきな体の美人に会いに行ったが(M'en alle veoir la belle*)(1552出版)[3声] |
|
3-223 | 私は突然恋をしてしまった(J'ay trop soubdainement ayme*)(1552出版)[3声] |
|
3-224 | 君に会わないと(Quand ne te veoy)(1552出版)[3声] |
|
3-225 | どんな力も持っているキューピッド(Toy Cupido qui as toute puissance)(1552出版)[3声] |
|
3-226 | その愛で僕に楽しみを(De son amour me donne)(1552出版)[3声] |
|
3-227 | もしそれがとても甘美なものなら(S'il est si doulx)(1552出版)[3声] |
|
3-228 | 絶えず私は(Incessament je suis)(1552出版)[3声] |
|
3-229 | さあ、言っておくれ(Dictes moy doncq)(1552出版)[3声] |
|
3-230 | それは私の恋人(C'est mon amy)(1552出版)[3声] |
|
3-231 | もし私がそのことを嘆いているなら(Si je m'y plain)(1552出版)[3声] |
|
3-232 | 愛はすべてに勝る(Amour vainc tout)(1554出版)[4声] |
|
3-233 | もしも私がつばめだったら(Si Dieu voulait que je fusse arondelle)[シャンソン][4声] |
|
3-234 | 私がつばめだったと神に(Pleust a Dieu que feusse arondelle)(1554出版)[4声] |
|
3-235 | 聴け、ガリアの高貴なすべての人よ(戦い)(Escoutez tous gentilz[La Guerre])(1555出版)[5声] |
|
3-236 | いざいざ、頭を高く(メッスの戦い)(Or sus brensles*[La Bataille de Mets])(1555出版)[5声] |
|
3-237 | ある日僕のかわいい子に(Un jour voyant ma mignonne)(1555出版)[4声] |
|
3-238 | 草よ、花よ(Herbes et fleurs)[シャンソン][4声] |
|
3-239 | 陽気に生きよう(Vivons folastres)(1556出版)[4声] |
|
3-240 | 私でなくあなたです(Ce n'est pas moy)(1556出版)[4声] |
|
3-241 | もし神がとても新しいもののために(Si Dieu vouloit pour chose)(1556出版)[4声] |
|
3-242 | 苦しみ、嘆き、悲痛(Doulens, regretz, ennuys)(1556出版)[4声] |
|
3-243 | この世の悲しみにとらわれて(En la prison les ennuys)(1556出版)[4声] |
|
3-244 | まったく静かに出かけて行った(Tout bellement s'en est alle*)(1556出版)[4声] |
|
3-245 | いやいや、私はいや(Non feray, je n'en feray rien)[シャンソン](1556出版)[4声] |
|
3-246 | この見掛けだけの愛の神が弓と矢で(Ce faux amour)(1556出版)[4声] |
|
3-247 | 残酷な愛の神よ、ああ(Amour cruel, mon Dieu)(1556出版)[4声] |
|
3-248 | 愛の神をどこに探しているのです(Ou cherchez vous du dieur d'amour)(1556出版)[4声] |
|
3-249 | ある涼しい朝(Un frais matin)(1556出版)[4声] |
|
3-250 | この森にさまよう哀れなこだま(Piteuse echo)(1557出版)[4声] |
|
3-251 | どうしてあなたはその優しい目を(Pourtquoy tournes vous voz yeux*)(1557出版)[4声] |
|
3-252 | 美しく緑なすさんざしよ(Bel aubepin verdissant)[シャンソン][4声] | P.d.ロンサール(Ronsard)詞 |
3-253 | 名前だけの火に似て(Pareille au feu)(1557出版)[4声] |
|
3-254 | ああ、恋人よ、あなたの誠実さは(Helas, amy, ta loyaute*)(1557出版)[4声] |
|
3-255 | 父さんが私を何度もたたいた(Mon pere m'a tant datu)(1558出版)〔※モレルによるリュート編曲のみ現存〕 |
|
3-256 | 槍を振れ、兵士たち(ルティの戦い)(Branlez vos piques[La guerre de Renty])(1557出版)[4声] |
|
4 | [世俗作品-イタリア語による作品()] |
|
4-1 | 輝く太陽が(Si come il chiaro)(1540出版)[4声] |
|
5 | [フランス語訳詞詩篇曲および宗教的シャンソン()] |
|
5-1 | わが神よ、わが心は御身に対して昇り(A toy, mon Dieu, mon coeur monte)(1549出版)[4声] |
|
5-2 | われが述べたき言葉に(Aux parolles que je veux dire)(1549出版)[4声] |
|
5-3 | われは心を尽くして御身をほめたたえん(De tout mon cueur t'exalteray)(1549出版)[4声] |
|
5-4 | 主よ、救いを与えたまえ(Donne secours, Seigneur, il en est heure)(1549出版)[4声] |
|
5-5 | 主よ、何故なるか(Dont vient cela, Seigneur, je te supply)(1549出版)[4声] |
|
5-6 | 悪事を働く者の邪悪なる行為を(Du malin les faits vicieux)(1549出版)[4声] |
|
5-7 | われは御身にすべてにおいて従いたし(Je t'aymeray en tout obeissance*)(1549出版)[4声] |
|
5-8 | いつまで御身は(Jusques a quand as estably*)(1549出版)[4声] |
|
5-9 | ああ、御身の激しき怒りにて(Las! en ta fureur aigue*)(1549出版)[4声] |
|
5-10 | 地は主のものなり(La tarre au Seigneur appartient)(1549出版)[4声] |
|
5-11 | 意地悪き愚か者はその心に言う(Le fol malin en son cueur dit)(1549出版)[4声] |
|
5-12 | 天はそれぞれの場所にて(Les cieux en chacun lieu)(1549出版)[4声] |
|
5-13 | わが神よ、われは御身に期待し奉る(Mon Dieu, j'ay en toy esperance)(1549出版)[4声] |
|
5-14 | わが神はその力のもとにわれを養い(Mon Dieu me paist sous sa puissance)(1549出版)[4声] |
|
5-15 | わが神よ、わが神よ、なぜ御身はわれを見捨てたまいしか(Mon Dieu, mon Dieu)(1549出版)[4声] |
|
5-16 | 腹を立てることなかれ、この生涯の間(Ne sois fasche si durant ceste vie*)(1549出版)[4声] |
|
5-17 | おお、主よ、決意したもうことなかれ(Ne veuilles pas, o Sire*)(1549出版)[4声] |
|
5-18 | おお、幸いなるかな、犯せし罪を(O bien heureux celuy dont les commises)(1549出版)[4声] |
|
5-19 | おお、愛すべきわれらが神なる主よ(O nostre Dieu et Seigneur amiable)(1549出版)[4声] |
|
5-20 | おお、主よ、われを苦しめる者は(O Seigneur! que de gens)(1549出版)[4声] |
|
5-21 | なぜ民は騒ぎ立ち、集まりて(Pourquoy font bruit et s'assemblent les gens)(1549出版)[4声] |
|
5-22 | わが心より湧き出たる美しき言葉を(Props exquis fault que de mon coeur saute)(1549出版)[4声] |
|
5-23 | ああ、われが御身に訴える時、聞きたまえ(Quand je t'invoque, helas! escoute)(1549出版)[4声] |
|
5-24 | 邪なる者の助言には従わず(Qui au conseil des malings n'a este*)(1549出版)[4声] |
|
5-25 | 主よ、交わるものは誰なるや(Qui est-ce qui conversera)(1549出版)[4声] |
|
5-26 | 信ずる者はみな奪い立て(Reveillez vous, chascun fidelle)(1549出版)[4声] |
|
5-27 | われに助太刀したまえ(Revenge moy, prens la querelle)(1549出版)[4声] |
|
5-28 | わが心はまったく神に(Veu que du tout en Dieu mon cueur)(1549出版)[4声] |
|
5-29 | せめてわが神がわれを見捨てず(Au moins mon Dieu ne m'abandonne)(1556出版)[4声] |
|
5-30 | キリストは死にたまいぬ(キリスト教徒の閑談)(Christ est-il mort[Le devis chrestien])(1556出版)[4声] |
|
5-31 | 主が座りたまい(Comment se sied le Seigneur)(1556出版)[4声] |
|
5-32 | だたひとり悲嘆にくれて(エレミアの哀歌)(Comment se seulette et desolee*[Lamentations de Jeremie])(1556出版)[4声] |
|
5-33 | われらの主はいかに(Comment sont ils noz Roys)(1556出版)[4声] |
|
5-34 | 涙の夜(De pleurs la nuict)(1556出版)[4声] |
|
5-35 | 永遠なる力の高き岩より(Du hault rocher d'eternelle puissance)(1556出版)[4声] |
|
5-36 | 汝の庭よりわれに(Espars sur moi de ton jardin)(1556出版)[4声] |
|
5-37 | あらゆる力もてるわが主よ、御身に感謝を(Graces a toi, mon signeur tout puissant*)(1556出版)[4声] |
|
5-38 | 敬意、徳、感謝を(Honneur, vertu et action de graces*)(1556出版)[4声] |
|
5-40 | キリスト教徒の閑談(Le devis chrestien) |
|
5-41 | 生命の果実は(Le fruict de vie estoit vif)(1556出版)[4声] |
|
5-42 | 神をたたえよ(Loue soit Dieu qui ma main dexte)(1556出版)[4声] |
|
5-43 | わが神、わが王、わが誓い(Mon Dieu, mon roy, mon foy)(1556出版)[4声] |
|
5-44 | われらは似たる事柄に(Nous sommes en semblable affaire)(1556出版)[4声] |
|
5-45 | おお、シオンにて子らを愛したまえ(O de Sion les enfants tant aimez)(1556出版)[4声] |
|
5-46 | おお、神の従順なる小羊(O doulx aignel de la divinite*)(1556出版)[4声] |
|
5-47 | おお、幸福なる人々(O peuple heureux, o terre vien partie)(1556出版)[4声] |
|
5-48 | われはある人々のために(Pour certain je suis l'homme)(1556出版)[4声] |
|
5-49 | その力強き力によりて骨惜しみすることなく(Sans l'espargner par sa forte puissance)(1556出版)[4声] |
|
5-50 | 思い出したまえ、主よ(Souvienne toy, Seigneur et maistre)(1556出版)[4声] |
|
5-51 | すべての誉れ、称賛、栄光(Tout honneur, louenge et gloire)(1556出版)[4声] |
|
5-52 | あらゆる不幸や苦しみがわれらに近づき(Tout mal et travail nous aborde)(1556出版)[3声] |
|
5-53 | 見捨てられし哀れなる者の叫びに(Au cri du povre delaisse*)(1558出版)[4声] |
|
5-54 | 不遜なる者は(Celuy qui du moqueur)(1558出版)[4声] |
|
5-55 | これは神の栄光(C'est gloire a Dieu*)(1558出版)[4声] |
|
5-56 | 輝きたる水(Des eaux la claire liqueur)(1558出版)[4声] |
|
5-57 | 偽りの天秤を(La fausse balance)(1558出版)[4声] |
|
5-58 | 賢き女は家庭を築き(La femme sage edifre*)(1558出版)[4声] |
|
5-59 | 知恵はその家を建て(La sapience a basty sa maison)(1558出版)[4声] |
|
5-60 | 知恵がその声を高く上げ(La sapience esleve hault sa voix)(1558出版)[4声] |
|
5-61 | 賢き子は知恵を得(Le sage enfant recoit)(1558出版)[4声] |
|
5-62 | 人間は心構えを(L'homme en son coeur)(1558出版)[4声] |
|
5-63 | 邪なる人間は逃げ(L'homme meschant s'enfuit)(1558出版)[4声] |
|
5-64 | 名声は富より勝り(Mieux vaut bonne renommee*)(1558出版)[4声] |
|
5-65 | 平安があれば良し(Mieux vaut un morceau)(1558出版)[4声] |
|
5-66 | わが息子よ、誇ることなかれ(Mon fils ne te glorifie)(1558出版)[4声] |
|
5-67 | 悪しき者のことに(N'ensuy le train des malins)(1558出版)[4声] |
|
5-68 | 畑のそばを通り(Passant au champ)(1558出版)[4声] |
|
5-69 | 高雅なる話と深遠なる言葉(Props exquis et profondes parolles)(1558出版)[4声] |
|
5-70 | 教えを愛する者は(Qui ayme la doctrine)(1558出版)[4声] |
|
5-71 | 操正しき女を見出す者は誰か(Qui trouvera la femme vertueuse?)(1558出版)[4声] |
|
5-72 | 柔らかなる応答は(Responce douce appaise)(1558出版)[4声] |
|
5-73 | 罪を負いたる牝鹿が(Ainsi que la bische ree*)(1559出版)[4声] |
|
5-74 | 苦悩がわれを襲い(Alors qu'affliction me presse)(1559出版)[4声] |
|
5-75 | 主がシオンの囚われ人を(Alors que de captivite*)(1559出版)[4声] |
|
5-76 | 絶えず待ち望みしゆえ(Apres avoir constamment attendu*)(1559出版)[4声] |
|
5-77 | おお、天の高みにいたまえる神よ、われは御身に(A toy, o Dieu, qui es le haut)(1559出版)[4声] |
|
5-78 | 正しき道に生きる人は幸いなり(Bien heureux est la personne)(1559出版)[4声] |
|
5-79 | 神に仕える者はみな幸いなり(Bien heureux est quiconques a Dieu*)(1559出版)[4声] |
|
5-80 | われが争いたる者らと争いたまえ(Deba contre mes debateurs)(1559出版)[4声] |
|
5-81 | わが若き時より彼らはわれに幾度も襲いかかりぬ(Des ma jeunesse ils m'ont fait mille assaux)(1559出版)[4声] |
|
5-82 | 苦悩がわれらを痛めつけると(Des qu'adversite nous offense*)(1559出版)[4声] |
|
5-83 | 主を讃美せよ(Donnez au Seigneur gloire)(1559出版)[4声] |
|
5-84 | わが心の底より(Du fons de ma pensee*)(1559出版)[4声] |
|
5-85 | わが素晴らしき許嫁は(En luy seul gist ma fiance parfaitte)(1559出版)[4声] |
|
5-86 | バビロンの川のほとりにわれは座し(Estans assis aux rives aquatiques)(1559出版)[4声] |
|
5-87 | われは全霊を尽くして(Il faut que de tous mes esprits)(1559出版)[4声] |
|
5-88 | われは彼らが言いしことを聞き(Incontinent que j'en ouy)(1559出版)[4声] |
|
5-89 | われは絶えることなく主をたたえん(Jamais ne cesseray de magnifier le Seigneur)(1559出版)[4声] |
|
5-90 | われは言いぬ、われは目ざさん(J'ay dit en moy de pres je viseroy)(1559出版)[4声] |
|
5-91 | われは御身に期待したまいぬ(J'ay mis en toy mon esperance)(1559出版)[4声] |
|
5-92 | 力強く永遠なる神は語りたまわん(Le Dieu, le fort, l'Eternel parlera)(1559出版)[4声] |
|
5-93 | 主はわれに向かいたもう光なり(Le Seigneur est la clarte*)(1559出版)[4声] |
|
5-94 | 主が御身の祈りを聞きたまい(Le Seigneur ta priere entende)(1559出版)[4声] |
|
5-95 | 異国の民が御身の遺したもう地にはいり(Les gens entres en ton heritage*)(1559出版)[4声] |
|
5-96 | わが主に全権を委ねたもう主(L'omnipotent a mon Seigneur)(1559出版)[4声] |
|
5-97 | 欠点ある哀れなる者を憐れみたまえ(Misericorde au povre vicieux)(1559出版)[4声] |
|
5-98 | わが神よ、われに耳を貸したまえ(Mon Dieu preste moy l'aureille)(1559出版)[4声] |
|
5-99 | 主よ、われらにではなく(Non point a nous, Seigneur)(1559出版)[4声] |
|
5-100 | おお、幸いなるかな、思慮深く考えたる者は(O bien heureux qui juge sagement)(1559出版)[4声] |
|
5-101 | おお、何というべき喜び、願い(O combien est plaisant et souhaitable)(1559出版)[4声] |
|
5-102 | おお、わが砦なる神よ(O Dieu qui es ma forteresse)(1559出版)[4声] |
|
5-103 | その家を建てても(On a beau sa maison bastir)(1559出版)[4声] |
|
5-104 | われらはこの耳にて(Or avons nous de noz aureilles)(1559出版)[4声] |
|
5-105 | イスラエルは今や言うべきなり(Or peut bien dire Israel)(1559出版)[4声] |
|
5-106 | いざ、主のしもべらよ(Or sus serviteurs du Seigneur)(1559出版)[4声] |
|
5-107 | いざ、すべての人々よ(Or sus tous humains)(1559出版)[4声] |
|
5-108 | イスラエルはエジプトより出(Quand Israel hors d'Egypte sortit)(1559出版)[4声] |
|
5-109 | 高き神の加護により(Qui en la garde du haut Dieu)(1559出版)[4声] |
|
5-110 | 神に称賛と栄光を表わせ(Rendes a Dieu louange et gloire)(1559出版)[4声] |
|
5-111 | 神なる主よ、わが祈りを聞きたまえ(Seigneur Dieu, oy l'oraison mienne)(1559出版)[4声] |
|
5-112 | 主よ、わが正しき主張を聞きたまえ(Seigneur entens a mon bon droit)(1559出版)[4声] |
|
5-113 | 主よ、わが主張を守りたまえ(Seigneur garde mon droit)(1559出版)[4声] |
|
5-114 | 主よ、われは高慢なる心はもたず(Seigneur je n'ay point le cueur fier)(1559出版)[4声] |
|
5-115 | 主よ、王は喜び(Seigneur le roy s'esjouira)(1559出版)[4声] |
|
5-116 | 主よ、御身われを救い出したまいしゆえ(Seigneur puisque m'as retire*)(1559出版)[4声] |
|
5-117 | 神はいと優しく(Si est-ce que Dieu est tres doux)(1559出版)[4声] |
|
5-118 | 主よ、われを守りたまえ(Soy moy seigneur ma garde)(1559出版)[4声] |
|
5-119 | いざ、わが魂よ、神をたたえよ(Sus loues Dieu mon ame en toute chose*)(1559出版)[4声] |
|
5-120 | いざ、わが魂よ、たたえるべきなり(Sus, sus mon ame il te faut dire bien)(1559出版)[4声] |
|
5-121 | まことの神よ、御身の裁きを(Tes jugemens, Dieu veritable)(1559出版)[4声] |
|
5-122 | 神に希望をかけたるすべての人は(Toute homme qui eon esperance en Dieu asseurera)(1559出版)[4声] |
|
5-123 | 主よ、御身はわれらの隠れ家(Tu este, Seigneur, notre retraicte*)(1559出版)[4声] |
|
5-124 | 主よ、心を配りたまえ(Veilles, Seigneur, estre secours*)(1559出版)[4声] |
|
5-125 | われは山々に対し目を上げぬ(Vers les monts j'ay leve mes yeux*)(1559出版)[4声] |
|
5-126 | わが望みは(Vouloir m'est pris de mettre)(1559出版)[4声] |
|