No. | タイトル(欧文)(作曲/初演/出版年)[編成]〔注〕 | 作詞,台本 |
1 | [ミサ曲(Mass)] |
|
1-1 | ノートルダム・ミサ曲(Messe de Notre-Dame)[4声] |
|
2 | [モテトゥス(Motets)] |
|
2-1 | 愛と全き美しさ(Quant en moy / Amour et biaute)[モテトゥス][3声] |
|
2-2 | (Tous corps qui / De souspirant cuer / Suspiro)[モテトゥス][3声] |
|
2-3 | (He, Mors, com tu es haie* / Fine Amour, qui me vint navrer / Quare non sum mortuus)[モテトゥス][3声] |
|
2-4 | 確かな望み/謙虚さの甘い露(De Bon espoir / Puis que la douce / Speravi)[モテトゥス][3声] |
|
2-5 | (Aucune gent / Qui plus aimme / Fiat voluntas tua)[モテトゥス][4声] |
|
2-6 | もし愛の痛手を受けて/もし愛が恋するすべての男たちに(S'il estoit nulz / S'amours tous / Et gaudebit)[モテトゥス][3声] |
|
2-7 | (J'ay tant mon cuer / Lasse! je sui en aventure / Ego moriar pro te)[モテトゥス][3声] |
|
2-8 | 約束したもの、おお運命よ(Qui es promesses / Ha, Fortune! trop suis mis loing / Et non est qui adjuvet)[モテトゥス][3声] |
|
2-9 | おお荒くれたねたみよ(Fons tocius / O livoris / Fera pessima)[モテトゥス][3声] |
|
2-10 | 助けて!助けて!/ああ、どこに私の慰めが(Hareu hareu, le feu / Helas, ou sera / Obediens usque ad mortem)[モテトゥス][3声] |
|
2-11 | 愛する人よ、私は堪え忍ぼう/優しき心よ(Dame, je sui cilz / Fins cuers doulz / [tenor])[モテトゥス][3声] |
|
2-12 | (Helas! pour quoy / Corde mesto / Libera me)[モテトゥス][3声] |
|
2-13 | (Tant doucement m'ont attrait / Eins que ma dame / Ruina)[モテトゥス][3声] |
|
2-14 | (Maugre mon cuer / De ma dolour / Quia amore langueo)[モテトゥス][3声] |
|
2-15 | (Amours qui ha le povoir / Faus Samblant / Vidi Dominum)[モテトゥス][3声] |
|
2-16 | (Lasse! comment oublieray / Se j'aim mon loyal aim / Pour quoy me bat mes maris?)[モテトゥス][3声] |
|
2-17 | (Quant vraie amour / O series summe rata / Super omnes speciosa)[モテトゥス][3声] |
|
2-18 | よき牧者ギヨーム(Bone pastor Guillerme / Bone pastor qui pastores / [tenor])[モテトゥス](1324)[3声] |
|
2-19 | (Martyrum gemma latria/ Diligenter inquiramus / A Christo honoratus)[モテトゥス][3声] |
|
2-20 | 美よりもなお美しく/徳と連れ立った美(Trop plus est belle / Biaute paree / Je ne sui mie)[モテトゥス][3声] |
|
2-21 | 光にして日なるキリストよ(Christe qui lux es / Veni creator / Tribulatio proxima)[モテトゥス][4声] |
|
2-22 | 嘆け、国の支配者よ(Tu qui gregem / Plange, regni / Apprehende arma et scutum et exurge)[モテトゥス][4声] |
|
2-23 | 祝せられた処女(Felix virgo / Inviolata genitrix / Ad te suspiramus)[モテトゥス][4声] |
|
3 | [ホケトゥス(Double Hocket)] |
|
3-1 | ダヴィデのホケトゥス(Hoquetus David)[器楽(3声)] |
|
4 | [バラード(Ballades)] |
|
4-1 | (S'Amours ne fait)[バラード][2声] |
|
4-2 | (Helas, tant ay dolour)[バラード][3声] |
|
4-3 | (On ne porroit penser)[バラード][3声] |
|
4-4 | すべてにたぐいなき美しさ(Biaute qui toutes autres pere)[バラード][3声] |
|
4-5 | 恋ではちきれそうなのに(Riches d'amour et mendians)[バラード][2声] |
|
4-6 | やさしい恋人よ、私の願いを聞いて(Doulz amis, oy mon compleint)[バラード][2声] |
|
4-7 | (J"aim mieus languir)[バラード][2声] |
|
4-8 | (De desconfort, de martyre)[バラード][2声] |
|
4-9 | 婦人よ、見ないで(Dame, ne regardes pas*)[バラード][2声] |
|
4-10 | (Ne penses pas, dame, que je recroie*)[バラード][2声] |
|
4-11 | (N'en fait n'en dit)[バラード][2声] |
|
4-12 | (Pour ce que tous mes chans)[バラード][2声] |
|
4-13 | 希望こそ、私を安心させるもの(Esperance qui masseure)B.13[バラード] |
|
4-14 | 私は後悔していない(Je ne cuit pas qu'onques)[バラード][2声] |
|
4-15 | 私が嘆くなら(Se je me plaing, je n'en puis mais)[バラード][2声] |
|
4-16 | 婦人よ、どんなにあなたがつれなくても(Dame, comment qu'amez de vous)[バラード][2声] |
|
4-17 | 心なく、痛ましく、貴婦人よ御身によって(Sanz cuer / Amis, dolens / Dame, par vous)[バラード][3声] |
|
4-18 | 寄せる思いがささやかでも(Du petit po, de nient volente)[バラード][3声] |
|
4-19 | 恋が私を焦がれさせる(Amours me fait desirer)[バラード][3声] |
|
4-20 | (Je suis aussi com cilz)[バラード][3声] |
|
4-21 | 恋神のあらゆる贈りものも(Se quanque amours)B.21[バラード] |
|
4-22 | 私は思う、生まれつき立派な者などいない(Il mest avis)B.22[バラード] |
|
4-23 | 運気の女神ゆえ、私は嘆き、かつ喜ぶ(De Fortune me doi plaindre)B.23[バラード] |
|
4-24 | (Tres douce dame que j'aour)[バラード][2声] |
|
4-25 | 恥と恐れと疑惑(Honte, paour, douptance)[バラード][3声] |
|
4-26 | 殿方たちよ、どうぞ(Donnez, signeurs)[バラード][3声] |
|
4-27 | (Une vipere en cuer)[バラード][3声] |
|
4-28 | 私は恋人をなぞらえることができる(Je puis trop bien ma dame comparer)[バラード][3声] |
|
4-29 | 悲しい心で、確かに私は言う(De triste cuer / Certes, je di / Quant vrais amans)[バラード][3声] |
|
4-30 | (Pas de tor en thies pais*)[バラード][3声] |
|
4-31 | すべての花々のうちで(De toutes fleurs)[バラード][3声] |
|
4-32 | (Ploures, dames*)[バラード][3声] |
|
4-33 | 人が星を数え切れなくて(Nes que on porroit)[バラード][3声] |
|
4-34 | テセウス、ヘルクレス、イアソンが/私は見たくもない(Quant Theseus, Hercules et Jason / Ne quier veoir*)[二重バラード][4声] |
|
4-35 | 陽気に楽しく(Gais et jolis)[バラード][3声] |
|
4-36 | (Se pour ce muir)[バラード][3声] |
|
4-37 | おみなよ、もしもそなたが(Dame se vous m'estes lointeinne*)[バラード][単声] |
|
4-38 | 不可思議の蛇フィトン(Phyton, le mervilleus serpent)[バラード][3声] |
|
4-39 | 私の心は「自然」と争う(Mes esperis se combat a nature)[バラード][3声] |
|
4-40 | (Ma chiere dame, a vous)[バラード][3声] |
|
4-41 | (En amer a douce vie)[バラード][3声] |
|
4-42 | 運命の妙薬、私のすべての喜びの源であるお方(Dame de qui toute ma joie vient)[バラード][3声] |
|
5 | [ロンドー(Rondeaux)] |
|
5-1 | 優しくしとやかなお方(Doulz viaire gracieus)[ロンドー][3声] |
|
5-2 | (Helas, pour quoy)[ロンドー][2声] |
|
5-3 | (Merci vous pri)[ロンドー][2声] |
|
5-4 | (Sanc cuer, dolens)[ロンドー][2声] |
|
5-5 | 君が眼差しの輝きを(Quant j'ay l'espart)[ロンドー][2声] |
|
5-6 | (Cinc, un, treze)[ロンドー][2声] |
|
5-7 | (Se vous n'estes*)[ロンドー][3声(4声)] |
|
5-8 | あなたの優しい眼差し(Vos doulz resgars)[ロンドー][3声] |
|
5-9 | (Tant doucement me sens emprisonnes)[ロンドー][4声] |
|
5-10 | ばらの花、ゆりの花、春、緑(Rose, liz, printemps, verdure)[ロンドー][4声] |
|
5-11 | (Comment peut on mieus ses maus dire)[ロンドー][3声] |
|
5-12 | (Ce qui soutient moy)[ロンドー][2声] |
|
5-13 | (Dame, se vous n'avez aperceu*)[ロンドー][3声] |
|
5-14 | 終わりこそわが始まり(Ma fin est mon commencement)[ロンドー][3声] |
|
5-15 | (Certes mon oeuil)[ロンドー][3声] |
|
5-16 | (Dix et sept,cinc)[ロンドー][3声] |
|
5-17 | (Puis qu'en oubli)[ロンドー][3声] |
|
5-18 | 忘れられる夜(Puis qu'en oubli)[ロンドー][3声] |
|
5-19 | (Quant ma dame les maus)[ロンドー][3声] |
|
5-20 | (Douce dame, tant com vivray)[ロンドー][2声] |
|
5-21 | あなたの姿が見えない時(Quant je ne voy ma dame)[ロンドー][3声] |
|
5-22 | 婦人よ、私の心はあなたのもの(Dame, mon cuer en vous)[ロンドー][3声] |
|
6 | [ヴィルレー(Virelais)] |
|
6-1 | (He, dame de vaillance)[ヴィルレー][単声] |
|
6-2 | (Loyaute, weil tous jours)[ヴィルレー][単声] |
|
6-3 | ああ私のけだかい人(Ay mi, dame de valour)[ヴィルレー][単声] |
|
6-4 | 優しく美しい乙女(Douce dame jolie, pour Dieu)[ヴィルレー][単声] |
|
6-5 | どんなに遠くにいても(Comment qu'a moy lonteinne)[ヴィルレー][単声] |
|
6-6 | (Se ma dame m'a guerpy)[ヴィルレー][単声] |
|
6-7 | (Puis que ma dolour agree)[ヴィルレー][単声] |
|
6-8 | (Dou mal qui m'a longuement)[ヴィルレー][単声] |
|
6-9 | (Dame, je weil endurer)[ヴィルレー][単声] |
|
6-10 | (De bonte, de valour*)[ヴィルレー][単声] |
|
6-11 | (He, dame de valour que j'aim)[ヴィルレー][単声] |
|
6-12 | 愛する人よ、侮蔑を考えもせず(Dame a qui m'ottri)[ヴィルレー][単声] |
|
6-13 | よき人に逢っての帰り(Quant je sui mis au retour)[ヴィルレー][単声] |
|
6-14 | (J'aim sans penser laidure)[ヴィルレー][単声] |
|
6-15 | (Se mesdisans en acort)[ヴィルレー][単声] |
|
6-16 | (C'est force, faire le weil)[ヴィルレー][単声] |
|
6-17 | 婦人よ、あなたの優しい姿(Dame, vostre doulz viaire)[ヴィルレー][単声] |
|
6-18 | (Helas, et comment aroie)[ヴィルレー][単声] |
|
6-19 | (Dieus, Biaute, Douceur)[ヴィルレー][単声] |
|
6-20 | (Se d'amer me repentoie)[ヴィルレー][単声] |
|
6-21 | 私は楽しく生きよう(Je vivroie liement)[ヴィルレー][単声] |
|
6-22 | 誠意をもち(Foy porter, honneur garder)[ヴィルレー][単声] |
|
6-23 | (Tres bonne et belle, mi oueil)[ヴィルレー][3声] |
|
6-24 | (En mon cuer a un descort)[ヴィルレー][2声] |
|
6-25 | 私はあなたのことを(Tuit me penser sont)[ヴィルレー][単声] |
|
6-26 | (Mors sui se je ne vous voy)[ヴィルレー][2声] |
|
6-27 | (Liement me deport par samblant)[ヴィルレー][単声] |
|
6-28 | (Plus dure que un dyamant)[ヴィルレー][2声] |
|
6-29 | 婦人よ、あなたは私の心を奪った(Dame, mon cuer emportes*)[ヴィルレー][2声] |
|
6-30 | 私の溜め息が(Se je souspir parfondement)[ヴィルレー][2声] |
|
6-31 | (Moult sui de bonne heure nee)[ヴィルレー][2声] |
|
6-32 | 私が万事こんなに気丈になって(De tout sui si confortee)[ヴィルレー][2声] |
|
6-33 | 婦人よ、私はためらわず(Dame, a vous sans retollir)[ヴィルレー][単声] |
|
7 | [レー(Lais)] |
|
7-1 | (Loyaute, que point de ne delay*)[レー][単声] |
|
7-2 | (J'aim la flour de valour)[レー][単声] |
|
7-3 | (Pour ce qu'on puist)[レー][単声] |
|
7-4 | (Nuls ne doit avoir)[レー][単声] |
|
7-5 | (Par trois raisons me vueil)[レー][単声] |
|
7-6 | (Amours doucement me tente)[レー][単声] |
|
7-7 | (Amis, t'amour me contreint[Lai 'des dames'])[レー][単声] |
|
7-8 | (Un mortel lay vueil commencier[Lai 'mortel'])[レー][単声] |
|
7-9 | (Ne say commet commencier[Lai 'de l'ymage'])[レー][単声] |
|
7-10 | (Contre de doulz mois de may[Lai 'de Nostre Dame'])[レー][単声] |
|
7-11 | 泉のレー(Je ne cesse de prier [lai 'de la fonteinne'])[レー][3声][12曲] |
|
7-12 | (S'onques douleureusement[lai 'de confort'])[レー][3声] |
|
7-13 | (Longuement me sui tenus[lai 'de bone esperance'])[レー][単声] |
|
7-14 | (Malgre Fortune et son tour*[lai 'de plour' No.1])[レー][単声] |
|
7-15 | (Pour vivre joliment[Lai 'de la rose'])[レー][単声] |
|
7-16 | (Qui bien aimme, a tart oublie[lai 'de plour' No.2])[レー][単声] |
|
7-17 | 嘆きのレー(Pour ce que plus proprement[Lai 'de consolation'])[レー][2声][12曲]〔※楽譜は単声だがホッピンの研究で2声と判明〕 |
|
7-18 | (En demantant et lamentant)[レー][3声] |
|
7-19 | (Qui n'aroit autre deport)[レー][単声] |
|
8 | [(Comlainte)] |
|
8-1 | 朝に笑い、夜に泣く(Tels rit au main qui au soir)[Comlainte][単声] |
|
9 | [(Chanson Royal)] |
|
9-1 | (Joie, plaisance et douce norriture)[Chanson Royal][単声] |
|